Автоматизация процесса верстки изданий полиграфии производится с помощью настольных издательских систем . Издательские системы отличают расширенные средства управления взаимодействия между текстом с параметрами страницы, соответственно объектами графики, однако они обладают более слабыми возможностями по автоматизации редактирования и ввода текста.
Целесообразным считается их применение по отношению к документам, предварительно обработанным в графических редакторах, а также с использованием текстовых процессоров. Особым классом редакторов считаются редакторы HTML (Web-редакторы). Они в себе объединяют возможности графических и текстовых редакторов. Предназначаются редактирования и создания Web-страниц Интернета. Программами этого класса можно пользоваться, если необходимо подготовить электронные документы и мультимедийние издания. Средствами просмотра Web-документов являются браузеры. Они выступают в качестве программных средств, предназначенных для того, чтобы заниматься просмотром электронных документов, для создания которых использовался формат HTML. С их помощью воспроизводится текст, графика, музыка, человеческий язык, видеоконференции, радиопередачи и разрешают осуществлять работу с электронной почтой.
При помощи систем автоматизированного перевода можно пользоваться электронными словарями и программами, предназначенными для перевода языка. С помощью электронных словарей переводятся отдельные слова в документе. Их используют профессиональные переводчики, которые переводят текст в самостоятельном порядке. Программами автоматического перевода используется текст на одном из языков и выдается текст на другом, происходит автоматизация перевода. Автоматизированный перевод не дает возможности получения качественного исходного текста, поскольку переводятся отдельные лексические единицы.